Page facebook de l'UVHC Twitter de l'UVHC Linkedin de l'UVHC Instagram de l'UVHC PRO'fil : le réseau professionnel de l'Université
     

Ma recherche

Mes travaux portent sur la littérature irlandaise, la littérature comparée ainsi que la traductologie. Le phénomène urbain, ses représentations littéraires, cinématographiques et artistiques constituent le centre de mes recherches. En me penchant sur des villes politiquement divisées, j’explore la manière dont l’espace urbain se traduit à travers les signes de la violence politique. Après la publication d’un ouvrage sur Belfast dans la littérature du conflit de l’Irlande du Nord, je viens d’entamer un projet de recherche sur Belfast, Beyrouth et Berlin dans le film contemporain. 

Curriculum Vitae

Fonctions actuelles

L'etablissement

Chargée des relations internationales à la Faculté de Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines (FLLASH) 
 
Membre du conseil du laboratoire CALHISTE

Diplômes universitaires

  • 2012 -

    Université de Paris IV

     

    Habilitation à diriger des recherches : « Recherches comparées sur les transferts culturels et poétiques dans l’extrême contemporain (France, Allemagne, Irlande, Russie) ». Directeur scientifique : Jean-Yves Masson, membres du jury : Carle Bonafous-Murat (Paris IV), Yves Hersant (EHESS), Jean-René Ladmiral (Université Paris Diderot-ISIT), Michael Parker (Université de Central Lancashire), Elmar Schenkel (Université de Leipzig), Anne Tomiche (Paris IV), Marina Tsvetkova (université de Nijni-Novgorod).

  • 2007 -

    Université d’Ulster

    Diplôme PgCHEP (Postgraduate Certificate of Higher Education Practice : diplôme britannique de pédagogie pour l’enseignement universitaire)

  • 2007 -

    Université de Düsseldorf 

    Thèse de doctorat sur la représentation de Belfast dans la littérature du conflit de l’Irlande du Nord

  • 2002 -

    Studienseminar Hagen

    2. Staatsexamen (diplôme d’état de professeur de lycée) en français, anglais et russe

  • 2001 -

    Université de Bonn

    Diplôme Allemand langue étrangère

     

  • 2000 -

    Université de Cologne

    Magister (master II) en littérature et linguistique française, anglaise ainsi qu’en pédagogie

  • 2000 -

    Université de Cologne

    1. Staatsexamen (diplôme d’état) en littérature et linguistique française, anglaise et russe

Expériences professionnelles

  • Depuis 2014 -
    Professeur de littérature anglophone, Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis
  • 2008-2014 -
    Enseignate de littérature comparée, traductologie et communication interculturelle, École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), Paris
  • 2008-2014 -
    Directrice du programme de traduction, Fondation Maison des sciences de l'homme (FMSH), Paris
  • 2007-2008 -
    Chargée de cours de littérature et civilisation allemandes, Queen's University Belfast
  • 2007-2008 -
    Chargée de cours de littérature et civilisation irlandaises, Université de Leipzig
  • 2002-2007 -

    Lectrice de littérature et civilisation allemandes, Université d'Ulster

  • 2000-2001 -
    Professeur de lycée, d'anglais, francais et russe, Märkisches Gymnasium Schwelm

Réalisations - valorisation

VALORISATIONS ACADEMIQUES

Contrat de recherche

  •  2009-2012 • Responsable scientifique et coordonnateur du projet de recherche “Praticables. Dispositifs artistiques : les mises en œuvre du spectateur” (DALMES - ANR-08-CREA-063) soutenu par l'Agence Nationale de la Recherche, pour la période 2009-2012. Un projet de recherche des Universités de Valenciennes et Lille (Laboratoires Calhiste, Ceac, Geriico) et de la Maison européenne des sciences de l'homme et de la société (MESHS) de Lille.
     
    2008 • Coresponsable, avec Christian Jacquemin, du projet de recherche “Simulation technologique et matérialisation artistique” porté par le Limsi-CNRS avec le soutien du CNRS dans le cadre des Programmes exploratoires pluridisciplinaires (PEPS) conjoints aux départements SHS (Sciences humaines et sociales) et ST2I (Sciences et technologies de l’information et de l’ingénierie). Organisation de quatre journées d'études, dont deux publiques, les 8 et 9 janvier 2009, à Bétonsalon, Centre d’art et de recherche pluridisciplinaire (Paris).

Expertise au sein d'organisation

  •  • Membre du Calhiste (Cultures, Arts, Littératures, Histoire, Imaginaires, Sociétés et Territoires Étrangers), laboratoire de sciences humaines de l'Université de Valenciennes. Membre du Conseil scientifique, depuis 2008.
     
    • Membre du conseil scientifique de l'École supérieure des beaux-arts Tours Angers Le Mans. Depuis 2012.
     
    • Membre du comité éditorial des éditions Présent composé, Presses universitaires de Rennes. Depuis 2010.
     
    2006-2012 • Membre du conseil de programmation de l’Observatoire des nouveaux médias, cycle de conférences organisé par l’École nationale supérieure des Arts Décoratifs et l’Université Paris 8 (Master Art contemporain et nouveaux médias).
     
    2011 • Expert international pour le compte du Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture, pour le programme “Appui aux arts et technologies médiatiques”.
     
    2005-2009 • Membre du Comité de pilotage du CiTu, Création interactive transdisciplinaire universitaire, fédération de laboratoires des Universités Paris 1 et Paris 8, dirigé par M. Imad Saleh et Mme Anne-Marie Duguet. [www.citu.info].
     

Oeuvres

  • 2013 • Audience Works
    Livre d’images avec son mobilier de présentation (“vitrine pour toucher”)
    Produit et publié en 2013 par mfc-michèle didier
    2012 • Enseigne [v.1 - tapuscript] et Enseigne [v.2 - manuscript]
    Installations commandées par le Théâtre de la Cité Internationale dans le cadre du programme “Art Campus“.
     
    • À Distances
    Installation interactive in situ pérenne, réalisée pour la Maison du geste et de l'image (Paris 1er) dans le cadre de l'action “Nouveaux commanditaires” proposée par la Fondation de France.
     
    • Qui-vive
    Environnement interactif in situ, Galerie Art & Essai, Université Rennes 2.
    2011 • Keywords
    Création pour clé USB
    Une commande du ministère de la Culture et de la Communication - Centre national des arts plastiques.
     
    2010 • Hélène Mode d'emploi
    Scénographie interactive de la pièce de théâtre mise en scène par Myriam Marzouki.
     
    2009 • Discontrol Party
    Dispositif festif interactif
     
    • All Over
    Dispositif interactif sur internet
     
    • En Réalités - I'm a bugged program
    Installation, avec Sylvie Tissot
     
    2008 • Potential Flag
    Installation interactive
     
    • Poursuite de Poursuite
    DVD vidéo
     
    • REANIMATION
    Dispositif interactif pour danseur et spectateurs
    avec Thierry Fournier et Sylvain Prunenec
     
    • Valeurs croisées
    Installation interactive
     
    2007 • niform
    Installation interactive
     
    • Tous ensemble
    Installation interactive
     
    2006 • Poursuite
    Solo machinique. Installation in situ. Dispositif lumineux informatisé.
     
    • Sirène
    Installation sonore interactive
    avec Thierry Fournier
     
    • 30x30 - Poursuite
    Solo machinique prolongeant le solo chorégraphique 30x30 de Paul-André Fortier
    Installation in situ. Dispositif lumineux informatisé.
    Place de la gare et tour Thiers, Nancy, nuit du 6 au 7 mai 2006
     
    2005 • Rappel
    Installation sonore interactive
     
    • Training Center
    Installation interactive
     
    2004-2010 • Contretemps
    Installation interactive
     
    2004 • Temps libre [Free Time]
    Installation interactive
     
    2003 • pOlymic Games [Jeux pOlymiques]
    Dispositif d'image interactive multi-utilisateurs sur internet et installation
     
    2002 • seul à seul [one-on-one]
    Dispositif interactif sur le web et installation
     
    2001 • D'autant qu'à plusieurs [What’s More With Many], Série des Dispn
    Dispositif interactif sur le web et installation
     
    2000 • Ta garde  [Keep Your Guard Up], Série des Dispn
    Dispositif interactif sur le web et installation
     
    1999 • Sniper, Série des Dispn
    Dispositif interactif sur le web et installation
     
    1996 • Pour l'instant
    Installation. Projecteur super 8, miroir
     
    1996 • From MC Toi-même (Résistance)
    Axe 1. Installation vidéo. Moniteur vidéo, projecteur de plateau (1000W)
    Axe 2. Installation vidéo (numérique). Écran transparent à cristaux liquides, projecteur de plateau (500W)
    Axe 3. Installation interactive
     
    1996 • Inclusions incluses 1 et Inclusions incluses 2
    Objets. Résine à inclusion
     
    1996 • INTERPRETE
    Performance pour dispositif visiophonique (vidéo et réseau spécialisé) et danseur.
     
    1995 - 1997 • projet de projet
    Projet de site internet coopératif non abouti, développé par l'association Comme chacun de nous était plusieurs, ça faisait déjà beaucoup de monde, dont les membres les plus actifs étaient : Sylvie Astié, Samuel Bianchini, Renny Bossu, Alain Declercq, Peter Hanappe, Didier Lechenne, Daniel Pressnitzer, Stéphane Sautour, et, au début du projet, Andy Deck. La dernière version est aujourd'hui en ligne à l'adresse : http://openproject.free.fr/p2p
     
    1995 • Vitrail-écran
    Prototype 1. Installation vidéo avec miroir sans tain
    Prototype 2. Installation vidéo (numérique) avec écran transparent à cristaux liquides dans cloison
     
    1994 • Filtre-écran
    Installation. Écran tatoué, structure métallique (130(h) x 200 x 200 cm), huit plaques de verre, deux projecteurs de plateau
     
    1993 • EXPOSE
    Performance pour dispositif visiophonique (vidéo et réseau spécialisé) et modèle vivant
     

Autres

  • Depuis oct. 2007 : Responsable du programme de recherches “Dispositifs interactifs et performatifs” [http://diip.ensadlab.fr] auprès d'EnsadLab : Laboratoire et cycle de recherche de l'École nationale supérieure des Arts Décoratifs, Paris.

RAYONNEMENT SCIENTIFIQUE

Organisation de conférences, expositions...

    • «  Imaginaires urbains – Entre réalité et fiction », École des hautes études en sciences sociales / Centre National de recherche (Institut interdisciplinaire d’anthropologie du contemporain), 13 novembre 2015.
    • « Chancen und Herausforderungen interkultureller Kommunikation: interdisziplinäre Perspektiven », université de Zwickau, Allemagne, 08-09 novembre 2012.
    • « Les enjeux de la communication interculturelle », École des hautes études en sciences sociales, Paris, 5-7 juin 2012.
    • « La médiation interculturelle – une approche pluridisciplinaire », École des hautes études en sciences sociales, Paris, 28 février – 2 mars 2011.
    • « Translation/Transmissibility and transcultural communication in the Humanities », École des hautes études en sciences sociales/ Fondation Maison des sciences de l’homme, Paris, 10-11 mai 2010.
    • Colloque annuel de l’Office allemand d’échanges universitaires de Londres, Windsor, Royaume-Uni, 03-05 décembre 2003.

Autres

  • PROFESSEUR INVITÉE 

     

    2016, décembre

    Université de Cadix, Espagne

    Séminaires de traductologie

    2015, décembre

    Université Saint-Joseph,

    Beyrouth, Liban

     

    Séminaires sur l’interculturalité dans le cinéma et

    le théâtre anglophone  

    2015, mai

    Université de Cadix, Espagne

    Séminaires de traductologie

    2014, décembre

    Université Saint-Joseph,

    Beyrouth, Liban

     

    Séminaires de communication interculturelle

    2014, avril 

    Université de Saõ Paulo, Brésil

    Séminaires de littérature comparée

     

    2013, décembre

    Université Saint-Joseph, Beyrouth, Liban

     

    Séminaires de traductologie

    2012, mai

    Université Saint-Joseph,

    Beyrouth, Liban

    Séminaires de traductologie

  • CONFÉRENCES INVITÉES EN FRANCE ET À L’ÉTRANGER  

     

    ·       « Urbane Bilder: Darstellung gespaltener Städte im deutschen, libanesischen und irischen Film », Office allemand d’échanges universitaires, Cerisy-la-Salle, 21 mai 2016.

    ·       « Le rôle de la langue arabe en Allemagne », université Saint Joseph, Beyrouth, Liban, 10 décembre, 2015.

    ·       « La violence politique entre textes et images », université de Pau, France, 6 octobre 2014.

    ·        « Translation, Transformation, Rewriting », École des hautes études économiques, Nijni-Novgorod, Russie, 27 mai 2014.

    ·       « ‘The Russian-Irish Connection’: Séan Dunne and the Work of Anna Akhmatova », Sorbonne Nouvelle, Paris, France, 30 novembre 2013.

    ·       « La traduction comme médiation interculturelle » CNRS, Paris, France, 5 novembre 2013.

    ·       « Europe pense en plusieurs langues », table ronde lors du Salon de la revue, Paris, France, 12 octobre 2013.

    ·       « Zur mural language in Belfasts Stadtlandschaft », université de Tubinge, Allemagne, 13 juin 2013.

    ·       « Mediating between Cultures: Conflict Literature in Translation », École des hautes études économiques, Nijni-Novgorod, Russie, 5 juin 2013.

    ·       « Multikulturelles Schreiben », Office allemand d’échanges universitaires, Alet-les-Bains, France, 1 juin 2013.

    ·       « La traduction – une véritable communication interculturelle? », Université Caddi Ayyad, Maroc, 28-29 mars, 2013.

    ·       « Traduction et marketing », Université franco-allemande/ Office allemand d’échanges universitaires, Strasbourg, France, 15 octobre 2012.

    ·        « » (« Traduction comme communication inter-culturelle »), École des hautes études économiques, Nijni-Novgorod, Russie, 19 octobre 2012.

    ·       « » (« Le texte dans le contexte de la médiation inter-culturelle »), École des hautes études économiques, Nijni-Novgorod, Russie, 18 Octobre 2012.

    ·       « » (« Traduction – trahison ou véhicule de médiation interculturelle ? »), Université d’état des sciences humaines, Moscou, Russie, 20 octobre 2012.

    ·       « » (« La sémiotique des couvertures de livres dans le discours publicitaire interculturel »), École des hautes études économiques, Nijni-Novgorod, Russie, 22 octobre 2012.

    ·       « Understanding the Other: The Importance of Intercultural Communication in the Age of Globalization », Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brésil, 4 septembre 2012.

    ·       « Naviguer entre langues et cultures : les enjeux de la communication interculturelle », Office allemand d’échanges universitaires, Paris, France, 25 juin 2012.

    ·       « Dimensionen und Perspektiven interkultureller Kommunikation », Office allemand d’échanges universitaires, Vogüé, France, 31 mai 2012.

    ·       « Plurilinguisme et multiculturalité », table ronde lors de l’inauguration de la faculté des langues à l’Université Saint-Joseph, Beyrouth, Liban, 26 avril 2012.

    ·        « The Intercultural Marketing of Translation », Université Paris III, France, 24 février 2012.

    ·       « The Challenges of Translating », Université Paris III, France, 17 février, 2012.

    ·       « Stadtdarstellungen in der zeitgenössischen Literatur », Office allemand d’échanges universitaires, Paris, France, 21 octobre 2011.

    ·       « Translation as an Act of Inspiration: Reinventing European Poetry », Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brésil, 9 septembre 2011.

    ·       « Living Irish History », Universidade Federal da Bahia, Salvador, Brésil, 9 septembre 2011.

    ·       « The Northern Irish Conflict and its Reflections in Belfast's Urban Space », Universidade Federal do Rio de Janeiro, Brésil, 3 septembre 2011.

    ·       « Between Languages and Cultures: The Possibilities of Translation », Universidade Católica de Santos, Brésil, 1 septembre 2011.

    ·       « The Eastern Turn: Russian Influence on Northern Irish Poetry », Universidade de Saõ Paulo (USP), Brésil, 30 août 2011.

    ·       « Filmische Darstellung von Folter im Nordirlandkonflikt », Université libre de Berlin, Allemagne, 18 juin 2011.

    ·       « Tom Paulin : traduction et interculturalité », Université de Pau, France, 8 avril 2011.

    ·       « Between Text and Image: Intersemiotic Translation of Conflict », American University of Paris, France, 7 mars 2011.

    ·       « Highjacking Foreign Words: Poetry in Translation », American University of Paris, France, 9 mars 2011.

    ·       « Les villes en conflit dans la littérature », Centre national de la recherche scientifique (CNRS), Paris, France, 16 février 2011.

    ·       « Belfast, Beyrouth, Berlin : La ville divisée comme source d’inspiration », Entretiens d’Auxerre, France 11-13 novembre 2010.

    ·       « Translation as Cultural Transfer », Institut français d’études anatoliennes, Istanbul, Turquie, 7-17 septembre 2010.

    ·       « Translating Anna Akhmatova: Seán Dunne’s Passion for Russia », Université de Paris III, France, 5 juin 2010.

    ·       « Die Problematik interkultureller Interferenzen beim Übersetzen », Office allemand d’échanges universitaires, Cérisie, France, 27 mai 2010.

    ·       « Rejecting the Coloniser’s Idiom: Tom Paulin’s Creation of a New Poetic Language », American University of Paris, France, 7 avril, 2010.

    ·       « Translating Conflict: Visualising Social Division », American University of Paris, France, 23 février 2010.

    ·       « Belfast – the Urban Space of a Divided City », American University of Paris, France, 3 décembre 2009.

    ·       « Traduction, multilinguisme et interférences culturelles », Université de Pau, France, 20 novembre 2009.

    ·       « Berlin in History and Literature », American University of Paris, France, 20 octobre 2009.

    ·       « Berlin, Belfast, Beirut, Mostar: Geteilte Städte in der zeitgenössischen Literatur », Office allemand d’échange universitaires, Alet-Les-Bains, France, 16 mars 2009.

    ·       « Heine, Verlaine and Pushkin in a Northern Irish Context », Queen’s University of Belfast, Irlande du Nord, 8 mai, 2008.

    ·       « Women in Northern Irish Troubles Literature », St. Mary’s University College, Belfast, Irlande du Nord, 28 avril 2008.

    ·       « Recent Developments in Post-Ceasefire Troubles Fiction », St. Mary’s University College, Belfast, Irlande du Nord, 4 mars 2008.

    ·       « A Place Apart: Belfast in Northern Irish Fiction », Université de Leipzig, Allemagne, 6 décembre 2007.

    ·       « Unexpected Connections: Northern Ireland and Revolutionary Russia », Université de Leipzig, Allemagne, 4 décembre 2007.

    ·       « Belfast: Towards a Modern European City », Office allemand d’échanges universitaires, Trinity College, Dublin, République d’Ireland, 22 septembre 2007.

    ·       « Contemporary Northern Ireland in the European Context », Birkbeck College, Londres, Royaume-Uni, 18 janvier 2005.

    ·       « The Trouble with the Troubles: Prosa im Nordirland-Konflikt », Cumberland Lodge, Windsor, Royaume-Uni, 13 janvier 2005.

  • COMMUNICATIONS

    ·       « Merging Cinematographic Narratives in Ziad Doueiri’s West Beirut », International Comparative Literature Assocaition (ICLA), Université de Vienne, Vienne, Autriche, 21-27 juillet 2016.

    ·       « La bataille de la Somme dans la peinture murale de Belfast », université de Picardie Jules Vernes, Amines, France, 7-9 juin 2016.

    ·       « Changing Rhetoric of Violence. Belfast in Nothing Personal and A Belfast Story » », Asociación Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de Saragosse, Espagne, 25-28 mai 2016.

    ·       « Parody as Counter-discourse. An Everlasting Piece by Barry Levinson », Société Française des Études Irlandaises (SOFEIR), Dublin City University, République d’Irlande, 10-12 mars 2016.

    ·       « Parodie et violence politique. L’Irlande du Nord au cinéma », Université de Valenciennes, France, 9-11 décembre 2015.

    ·       « Représentation cinématographique de villes divisées : Beyrouth et Belfast dans le film contemporain », EHESS/CNRS, Paris, France 13 novembre 2015.

    ·       « Political Violence Beyond Ireland: Cinematographic Representations of Belfast and Beirut », European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS), Université de Palermo, Italie, 3-6 juin 2015.

    ·       « Dissident Voice from the Edge: Narrating the Troubles in Post-ceasefire Film », Asociación Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de Grenade, Espagne, 28-30 mai 2015.

    ·       « Subverting Traditional Power Structures: The Northern Irish Conflict in Contemporary Film », Université de Valenciennes, France, 20-21 mars 2015.

    ·       « Empowering Unheard Voices From the North: A New Perspective on the Troubles », Société Française des Études Irlandaises (SOFEIR), université Paris 13, France, 19-22 mars 2015.

    ·       « Embodying – Disembodying Northern Ireland : Troubles Fiction in Translation » Université Lille III, France, 14-19 juillet 2014.

    ·       « Silences in Translation », Université catholique de Budapest, Hongrie, 25-27 juin 2014.      

    ·       « Dysfunction and the Translation of Conflict Literature », Asociación Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de Deusto, Bilbao, Espagne, 29 - 30 mai 2014.

    ·       « A Critical View on European Academia: The French, German and British University Systems in Comparison », Columbia College, Chicago, États-Unis, 08-09 janvier 2014.

    ·       « Cityscapes Marked by Division », International Association of Irish Literatures (IASIL), Queen’s University Belfast, Royaume-Uni, 22-26 juillet 2013.

    ·       « (Mis-)understanding the Other: Northern Irish Troubles Fiction in French, German and Spanish Translation », Canadian Association of Irish Studies (CAIS), Simon Fraser University, Vancouver, Canada, 20-24 juin 2013.

    ·       « Trahison ou médiation? Différences culturelles dans la commercialisation des traductions », Université de Zwickau, Allemagne, 8-9 octobre 2012.

    ·        « Women of Ireland – Women of Russia: A Poetic Exploration of a Common Fate », Brazilian Association of Irish Studies (ABEI), Universidade Federal Do Rio Grande Do Norte, Natal, Brésil, 27-29 août 2012.

    ·       « Entre Est et Ouest, le passé et le futur : deux voyages littéraires dans le Transsibérien », Université de Mulhouse, France, 2 décembre, 2011.

    ·       « In Other Words – Sounding Brecht, Verlaine and Pushkin in a Northern Irish Way », Canadian Association of Irish Studies (CAIS), Université de Concordia, Montréal, Canada, 6-9 juillet 2011.

    ·       « Framing the Troubles: Belfast’s Mural Language between Reality and Fiction », Société Française des Études Irlandaises (SOFEIR), Université de Brest, France, 10-11 mars 2011.

    ·       « Unexpected Connections: Medbh McGuckian and Soviet Russia », Université de Caen, France, 5-6 novembre 2010.

    ·       « Going Home to Russia: Travelling East from Ireland, Germany and France », Université de Leipzig, Allemagne, 22-24 octobre 2010.

    ·       « Translation – Intercultural Communication: German, French and Russian Poetry in a Northern Irish Context », International Comparative Literature Association (ICLA), Chung Ang University, Séoul, Corée du sud, 15-21 août 2010.

    ·       « Fictionalising Change: Shifting Identities in Contemporary Ireland », Asociación Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de La Laguna, Espagne, 28 avril - 1 mai 2010.

    ·       « The Urban Landscapes of Belfast, Beirut and Berlin », Société Française des Études Irlandaises (SOFEIR), Université de Nantes, France, 12-13 mars 2010.

    ·       « Traduction et reconstruction du discours politique », Université de Pau, France, 18 novembre 2009.

    ·       « From Mayakovsky to Heaney », Societas Celto-Slavica, Université de Łodz, Pologne, 14-15 septembre 2009.

    ·       « Hibernicising the East – Russifying the North », European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS), Université de Vienne, Autriche, 3-5 septembre 2009.

    ·       « Irish Poetry – European Perspectives », International Association for the Studies of Irish Literatures (IASIL), Université de Glasgow, Royaume-Uni, 27-31 juillet 2009.

    ·       « Medbh McGuckian’s Transcultural Poetics: The Northern Irish Troubles from a Female Perspecitve », Drew University, Madison, États-Unis, 19-20 juin 2009.

    ·       « Looking East: Medbh McGuckian’s Poetry in a Russian Context », Asociaión Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université d’Alcála, Espagne, 28-30 mai, 2009.

    ·       « Rebellious Translations: Chénier, Rimbaud and Verlaine in a Northern Irish Context », Association of Franco-Irish Studies (AFIS), University College Cork, République d’Irlande, 22-23 mai, 2009.

    ·       « Cross-cultural Connections: Irish Poetry in a European Context », St. Mary’s University College, Belfast, Irlande du Nord, 9 avril, 2009.

    ·       « Resisting Old Stereotypes: A New Poetic Vision of Northern Ireland », Société Française des Études Irlandaises (SOFEIR), Université Charles de Gaulle, Lille, France, 13-14 mars, 2009.

    ·       « Translating Russian Poetry: Tom Paulin’s Intercultural Poetics », Université de Paris III, France, 22 novembre 2008.

    ·       « Paulin’s Versions of Poems by Brecht, Rimbaud and Akhmatova », International Association for the Studies of Irish Literatures (IASIL), Université de Porto, Portugal, 28 juillet -1 août 2008.

    ·       « Europeanizing Northern Irish Poetry », Asociaión Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de La Coruña, 28 mai, 2008.

    ·       « Tom Paulin’s Translations and Transformations of Russian Poems », European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS), Université de Séville, Espagne, 14 décembre 2007.

    ·       « ‘A Place Apart’: Belfast in Northern Irish Fiction », Université de Leipzig, 6 décembre 2007.

    ·       « Unexpected Connections: Northern Ireland and Revolutionary Russia », Université de Leipzig, Allemagne, 4 décembre 2007.

    ·       « A New Perspective on Belfast in Three Recent Troubles Novels », Université de Navarre, Pampelune, Espagne, 25 octobre 2007.

    ·       « Belfast: Towards a Modern European City », Trinity College, Dublin, République d’Irlande, 22 septembre 2007.

    ·       « The Fascination with the East: Russian Influence on Northern Irish Poetry », International Association for the Studies of Irish Literatures (IASIL), University College Dublin, République d’Irlande, 20 juillet 2007.

    ·       « Overheard Conversations: Russian Writers and Northern Irish Poets », Canadian Association of Irish Studies (CAIS), Memorial University of Newfoundland, St. John’s, Canada, 22 juin 2007.

    ·       « Meeting the Russians: Northern Ireland Seen through Russian Literature », Université de Methodius, Veliko Turnovo, Bulgarie, 5 juin 2007.

    ·       « Word City vs. Real City: Belfast between Reality and Fiction », International Association for the Studies of Irish Literatures (IASIL), Université de New South Wales, Sydney, Australie, 22 juillet 2006.

    ·       « The Representation of Belfast in the Carnivalised Troubles Novel », Canadian Association of Irish Studies (CAIS), Université d’Ottawa, Canada, 16 juin 2006.

    ·       « Science-fictional Northern Ireland », Asociaión Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de Valladolid, Espagne, 26 mai 2006.

    ·       « The Sectarian Boundaries of Belfast », Asociaión Espagñola de Estudios Irlandeses (AEDEI), Université de Rovira i Virgili, Tarragona, Espagne, 27 mai 2005.

     

ENSEIGNEMENTS

Enseignements actuels

 
 Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis 

2015-2016

Niveau Master II 

·       « Northern Ireland Today », séminaire de  civilisation et de littérature de l’Irlande du Nord

 

Niveau Master I 

·       Préparation aux Capes

o   Cours de commentaire comparé

o   Cours de version

·       « La traduction : une gestion de la contrainte », séminaire de traductologie

·       « Est/ouest : Espace et échanges dans le monde et le villes », séminaire sur les représentations littéraires, cinématographiques et artistiques du phénomène urbain

·       « Lectures Plurielles », cours se concentrant sur la littérature russe, turque, anglaise et américaine en traduction française

 

Niveau Licence 

·       « Littérature du monde anglophone 1 », cours sur le réalisme américain

·       « Littérature du monde anglophone 2 », cours sur le Théâtre de l’absurde américain

·       « Introduction à la traductologie », cours sur les théories et pratiques de la traductologie

·       « Culture et Cinéma », cours sur le cinéma dans le monde anglophone

·       « Argumentation et débat », introduction aux techniques de débat et de communication interculturelle

 

2014-2015

Niveau Master II 

·       « Northern Ireland Today », séminaire de  civilisation et de littérature de l’Irlande du Nord

 

Niveau Master I 

·       Préparation aux Capes 

o   Cours de commentaire comparé

o   Cours de version

 

Niveau Licence 

·       « Contemporary Northern Irish Fiction », cours sur la littérature émanant du conflit de l’Irlande du Nord

·       « American Literatur : From the Begining until Today », cours sur les différentes époques et courantes de la littérature américaine

·       « Introduction à la traductologie », cours sur les bases des théories et pratiques de la traductologie

·       « Stylistique de la littérature anglophone »

 

Enseignements antérieurs

École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) :

2008-2014

Niveau Master II/ niveau doctorat :

« La ville divisée comme phénomène cinématographique », séminaire : analyse de la représentation des villes politiquement et socialement divisées dans le film contemporain.

« Le phénomène de la ville divisée dans la littérature contemporaine », séminaire : comparaison des représentations narratives des complexes urbains politiquement scindés. Étude de cas de Belfast, Berlin, Beyrouth, et Mostar.

« De Madrid à Moscou : La ville et le cinéma », séminaire : analyses des représentations cinématographiques des métropoles contemporaines comme Berlin, Paris, Londres, Moscou, Madrid, New York et Dublin.

« La métropole dans la littérature des xxe et xxie siècles », séminaire de littérature comparée : étude des représentations fictives des métropoles comme Londres, Dublin, Berlin, New York, Kiev et Beyrouth.

« Le phénomène de la ville divisée dans la littérature contemporaine », séminaire : comparaison des représentations fictives des complexes urbains politiquement scindés. Étude de cas de Belfast, Berlin, Beyrouth, et Mostar.

« Littérature et cinéma », séminaire interdisciplinaire : analyse des représentations cinématographiques de romans français, anglais, irlandais et allemands.

« Lectures postcoloniales : histoire et littérature des espaces dominés », séminaire : analyse des enjeux du postcolonialisme. Des écrits critiques, historiques et littéraires concernant la France, l’Empire britannique et l’Union soviétique constituant l’objet de l’étude.

« L’histoire et la littérature des migrants dans une perspective européenne », séminaire : comparaison de l’histoire migratoire de la France, de l’Allemagne et du Royaume-Uni ainsi que ses représentations romanesques.

« La littérature des migrants en Allemagne », séminaire : analyse des œuvres littéraires provenant de la communauté turque, polonaise, russe et serbe en Allemagne.

« La traduction entre langues et cultures », séminaire de traductologie portant sur la théorie et pratique de la traduction centré sur des exemples des contextes culturels francophone, germanophone, anglophone et hispanophone.

« La communication interculturelle », séminaire : étude des différentes stratégies et méthodes de communication à partir des théories sociologiques et linguistiques.

« Traduction allemand-français et français-allemand », séminaire : pratique de la traduction – problèmes de traductologie. 

American University of Paris (AUP)

2014

Niveau Master :

« Topics in Cultural Translation : Divided Cities in Literature, Film and the Arts », séminaire: analyse des perceptions et des représentations des villes divisées par un conflit politique. 

Université de Leipzig

2007-2008

Niveau Master II :

« Northern Irish Women’s Writing », séminaire : étude de la représentation littéraire de l’expérience féminine de la violence politique pendant le conflit de l’Irlande du Nord.

« Northern Ireland in the Northern Irish Troubles Thriller », séminaire : analyse du roman policier de l’Irlande du Nord. 

Ouvrages

Editeur

Northern Irish Poetry and the Russian Turn: Intertextuality in the Work of Seamus Heaney, Tom Paulin and Medbh McGuckian, Basingstoke, Palgrave, 2013.
 
Ouvrage portant sur l'influence de la culture et de la littérature russes sur l'oeuvre des poètes nordirlandais Seamus Heaney, Tom Paulin and Medbh McGukcian.

Editeur

Literarisierung einer gespaltenen Stadt: Belfast in der nordirischen Troubles fiction - vom Realismus zur Karnevalisierung, Trèves: WVT, 2007.
 
Livre se concentrant sur la représentation narrative de la ville de Belfast dans la littérature nordirlandaise. 

Editeur

Traduire - transmettre ou trahir? Réflexions sur la traduction en sciences humaines, en co-direction avec Jennifer K. Dick, Paris : Éditions de la Maison des sciences de l'homme, 2013.

Editeur

Dialogues entre langues et cultures, en co-direction avec Nadine Rentel et Anne-Catherine Gonot, Francfort : Peter Lang, 2013.

Editeur

Défis et enjeux de la médiation interculturelle : perspectives plurilingues et transdisciplinaires, en co-direction avec Nadine Rentel, Francfort : Peter Lang, 2012. 

Editeur

Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities, en co-direction avec Jennifer K. Dick, Stuttgart : Ibidem, 2012. 

Editeur

Bridging Cultures : Intercultural Mediation in Literature, Linguistics and the Arts, en co-direction avec Ciara Hogan et Nadine Rentel, Stuttgart : Ibidem, 2012. 

Liens utiles

 Site personnel : http://www.dispotheque.org

Publications

Ouvrages

1       Northern Irish Poetry and The Russian Turn: Intertextuality in the Work of Seamus Heaney, Tom Paulin and Medbh McGuckian. Basingstoke : Palgrave, 2013, pp. 251.

2       Literarisierung einer gespaltenen Stadt: Belfast in der nordirischen Troubles fiction – vom Realismus zur Karnevalisierung, Trèves : Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2007, pp. 285.

 

Direction d’ouvrages

1    Traduire – transmettre ou trahir ? Réflexions sur la traduction en sciences humaines, en co-direction avec Jennifer K. Dick, Paris : Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 2013.

2    Dialogues entre langues et cultures, en co-direction avec Nadine Rentel et Anne-Catherine Gonnot, Francfort : Peter Lang, 2013.

3    Défis et enjeux de la médiation interculturelle : perspectives plurilingues et transdisciplinaires, en co-direction avec Nadine Rentel, Francfort : Peter Lang, 2012.

4    Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities, en co-direction avec Jennifer K. Dick, Stuttgart : Ibidem, 2012.

5    Bridging Cultures: Intercultural Mediation in Literature, Linguistics and the Arts, en co-direction avec Ciara Hogan et Nadine Rentel, Stuttgart : Ibidem, 2012.

 

 

Articles dans des revues à comité scientifique international

1    « Parodie et violence politique. L’Irlande du Nord au cinéma » dans : Théâtre du Monde, Barbafieri, Carine ; Marc Lancheny (dir.), (à paraître).

2     « Beyond the Troubles. Parody and the Northern Irish Troubles Thriller », dans Beyond Ireland :

Boundaries, Passages, Transitions. Sciarrino, Chiara (dir.), Irish Studies in Europe (à paraître).

3    « Unexpected Entounters: Pushkin, Pasternak and Mandlestam in Northern Ireland », dans Problems of Translation Theory, Practice and Methods of Teaching, no. 16, vol. 2, 2013, p. 195-209.

4    « Puschkin ist kein Wodka, sondern ein Dichter: Deutsch-russische Frauen erobern die Literaturszene », dans Vestnik), no. 20, 2013, p. 86-114.

5    « La traduction comme réécriture dans l’œuvre de Tom Paulin », dans Canadian Journal of Irish Studies, no. 36, vol. 2, 2013, p. 138-159.

6    « Medbh McGuckian et Marina Tsvetaiéva », dans Vestnik), no. 19, 2012, p. 170-185.

7    « Coded Voices Speaking from the Walls : la peinture murale de Belfast dans la prose nord-irlandaise », dans La Revue Lisa /Lisa e-journal, vol. 10, no. 3, 2012.

8    « Write it out in Your Own Form: Tom Paulin’s Translations of European Poetry », dans Études Irlandaises, no. 37, vol. 1, 2012, p. 125-139.

9    « Shifting Identities and Social Change in Contemporary Ireland: The Effect of Displacement and Migration », dans ABEI Journal. The Brazilian Journal of Irish Studies, no. 13, 2011, p. 105-117.

10   « Écrire l’Irlande moderne : représentations littéraires d’une société en voie de changement », dans : Alif: Journal of Comparative Poetics, no. 32, 2012, p. 1-20.

11   « The North-West and the East: Russian Influence on Northern Irish Poetry », dans Forum for Modern Language Studies, no. 46, 2010, p. 249-266.

12   « Towards a Modern European City? Belfast in Three Recent Troubles Novels », dans Worchester Papers in English and Cultural Studies, no. 8, Worcester: University of Worcester Press, 2010, p. 7-28.

13   « Punching Holes in History: Tom Paulin and Post-revolutionary Russia », dans Internationalist Review of Irish Culture, no. 1, 2009, p. 100-115.

14   « Giving Sense to History: Brecht, Rimbaud and Akhmatova in a Northern Irish Context », dans ABEI Journal. The Brazilian Journal of Irish Studies, no. 10, 2008, p. 39-55.

15   « Peacefire: Belfast between Reality and Fiction », dans Canadian Journal of Irish Studies, vol. 33, no. 2, 2007, p. 19-27.

16   « Transgressing Boundaries: Belfast and the ‘Romance-across-the-Divide’ », dans Estudios Irlandeses, no. 2, http://www.estudiosirlandeses.org/indexnavy.htm, 2007, p. 173-182.

17   « ‘It was the Women who Suffered Worst’: Women’s Writing in the Northern Irish Conflict », dans Worchester Papers in English and Cultural Studies, vol. 5, Worcester : University of Worcester Press, 2007, p. 42-55.

 

 

Chapitres dans des ouvrages collectifs à comité scientifique

1    « Translating Anna Akhmatova: Seán Dunne’s Passion for Russia », dans Munster Poets, Ní Ríordáin, Clíona; Goodby, John (dir.), (à paraître).

2    « Literarisches Übersetzen – Verräter oder Mittler zwischen den Kulturen ? » dans Kulturvermittlung und Interkulturalität, Peglov, Kerstin ; Seul, Otmar (dir.), Peter Lang, (à paraître).

3    « Between Silence and Renarration: Translating Signs of Belfast’s Urban Space » dans Silence and Irish Writing, McAteer, Michael (dir.), (à paraître). 

4    « Distorted Voices: Northern Irish Troubles Fiction in French, German and Spanish Translation », dans

Discourse and Voices in the Irish Context, Amador-Morena, Carolina (dir.), Basingstoke : Palgrave (à paraître).

5    « Titantic Town and Good Vibrations : Cintematographic Representations of Belfast from the Margins », dans Discourses of Inclusion and Marginalisation, Villar Argáiz, Pillar (dir), (à paraître).

6    « Representing a Dysfunctional City – Belfast in Texts and Images », dans Éire/ Ireland and Dysfunction, Asier Altuna Garcia de Salazar, Asier (dir.), (à paraître).

7    « La violence politique entre texte et images », dans Intermédialité, Dreyer, Sylvain ; Loubet, Vanessa (dir.), (à paraître). 

8    « ‘Pousser les limites’ : Le défi d’enseigner la traduction auprès de groupes multiculturels », dans Expériences de traducteurs, Jadir, Mohammed; Ladmiral, Jean-René (dir.), Paris : Champion, 2016, p. 251-271.

9    « Déconstruction des anciens systèmes de pouvoir. Le conflit de l’Irlande du Nord dans le film contemporain », dans Pouvoirs. Expressions et représentations. Presses Universitaires de Valenciennes, Camp, Edwige ; Chandler, John ; Gregorio Daniel ; Lanasri, Ammaria  (dir.), 2016, p. 283-297.

10   « La traduction : Une véritable communication interculturelle ? », dans Intercultural Communication and Tourism, Rabat : Bouregreg, 2014, p. 39-56.

11   « ‘War by Acronym’: Belfasts ethno-religiöse Grenzen in Realität und Fiktion », dans Grenzen, Assmann, Heinz-Dieter; Baasner, Frank;Wertheimer, Jürgen (dir.), Berlin: Nomos, 2014, p. 161-182.

12   « Vaincre le temps et l’espace : le mythe du Transsibérien », dans -(Multikulturalism ili interkulturalism ?), Sibirtseva, V. (dir.), Nijni Novgorod : Dekom, 2014, p. 207-227.

13   « James Bond, KGB et poupées russes : Utilisation de stéréotypes et d’images dans la commercialisation des traductions », dans Dialogues entre langues et cultures, Gonnot-Anne-Catherine ; Rentel, Nadine ; Schwerter, Stephanie (dir.), Francfort : Peter Lang, 2013, p. 107-125. 

14   « Intertextualité : entre médiation et trahison ? », dans Les défis et enjeux de la médiation interculturelle, Schwerter, Stephanie ; Rentel, Nadine (dir.), Francfort : Peter Lang, 2012, p. 237-251.

15   « Going Home to Russia: Travelling East from Ireland, Germany and France », dans Under Eastern and Western Eyes, Schenkel, Elmar (dir.), Leipzig : Universitätsverlag Leipzig, 2012, p. 229-244.

16   « Belfast, Beyrouth, Berlin : La ville divisée comme source d’inspiration », dans : La ville, Wieviorka, Michel (dir.), Paris : Les Sciences Humaines, 2011, p. 117-131.

17   « Fictionalising Division: The Urban Landscapes of Belfast, Beirut and Berlin », dans Irish Contemporary Landscapes in Literature and the Arts, Mianowski, Marie (dir.), Londres : Palgrave, 2011, p. 81-93.

18   « Traduction et reconstruction du discours politique », dans Poétique et traduction, Buron-Brun, Bénédicte de ; Miroux, Frank (dir.), Presse Universitaires Sainte Gemme, 2012, p. 297-320.

19   « ‘Looking East’: Medbh McGuckian’s Transcultural Poetry », dans Glocal Ireland. Current Perspectives on Literature and the Visual Arts. Morales Ladrón, Marisol; Elices Agudo, Juan F. (dir)., Cambridge : Cambridge Scholars Publishing, 2011, p. 139-153.

20   « ‘Making Strange’: Defamiliarising Perspectives on the Troubles », dans Dimensions and Categories of Celticity. Studies in Literature and Culture, Fomin, Maxim ; Jarniewicz, Jerzy, Stalmaszczynk, Pjotr (dir.), Łodź : Łodź University Press, 2010, pp. 105-118.

21   « Les traductions rebelles de Tom Paulin: Verlaine, Rimbaud et Chénier revisités », dans War of Words: Literary Rebellion in France and Ireland, Maher, Eamon ; O’Brien, Eugene (dir.), Rennes : CRBC, 2011, p. 39-154.

22   « Europeanizing Northern Irish Poetry: From Paulin to Pushkin », dans To Banish Ghost and Goblin: New Essays on Irish Culture, Clarke, David; Jarazo Alvarez, Rubén (dir.), Netbiblo : La Coruña, 2010, p. 123-132.

23   « Belfast in Ian McDonald’s Sacrifice of Fools », dans The Irish Knot: Imaginary/Real Ireland, Carrera, Maria José, Carrera, Anunciación (dir.), Valladolid : Secretario de Publicaciones Universidad de Valladolid, 2008, p. 79-84.

24   « Ulster in Alien Fear: An Extra-terrestrial Perspective on Northern Ireland », dans Inklings. Jahrbuch für Literatur und Ästhetik, no. 25, Petzold, Dieter (dir.), Moers : Brendau Verlag, 2008, p. 286-301.

25   « A City of Divisions and Borders: The Sectarian Boundaries of Belfast and their Representation in Northern Irish Fiction », dans Rewriting Boundaries. Critical Approaches in Irish Studies, Andreu, Christina; Altuna, Asier (dir.), Barcelone : PPU, 2007, p. 75-81.